Сайты для заработка на переводе текстов: Как заработать на переводе текстов онлайн – платформы для заработка, преимущества и недостатки + требуемые умения

Содержание

Заработок на переводе текста с английского на русский

Сегодня огромной популярностью пользуется такой вид деятельности как заработок на переводе текста с английского на русский. Перевод текстов за деньги может осуществляться разными способами. Одна из них – брать материалы с иностранных источников, а потом продавать их, например, на биржах копирайтинга уже в переведенном виде.

Но для многих более приемлемо находить заказы на специализированных сайтах для переводчиков. При этом желательно использовать проверенные сайты, чтобы не попасть в неприятную ситуацию. Давайте более детально рассмотрим, как заработать на переводе текстов именно с помощью этого способа.

Заработок на переводе текстов: основные требования к работнику

Перевод за деньги предполагает наличие у работника глубоких знаний в тематике переводимых материалов. Если текст узкоспециализированный, то даже уверенного владения иностранным языком будет недостаточно для осуществления перевода. Кроме этого необходимо сохранять стиль изложения, порядок следования информации, а также не упускать ни одной детали из источника. Естественно, если обратное не оговорено заказчиком.

Заработок на переводе текстов с английского на русский будет качественным, если проверять результат перевода на различных онлайн-ресурсах. Это поможет не только избежать орфографических и пунктуационных ошибок, но и продемонстрируют процент уникальности (да, переводы тоже нужно проверять на уникальность), заспамленность текста, тошноту и другие важные параметры.

Форматируйте текст. Довольно часто материалы, предлагаемые заказчиком, не особо разбавлены элементами форматирования. Однако для русскоязычной аудитории более понятен форматированный текст. Подзаголовки, нумерованные и маркированные списки, абзацы облегчают его восприятие. Поэтому, чтобы выполнить хороший платный перевод, иногда приходится делить текст на абзацы, придумывать заголовки и структурировать списки, независимо от оформления источника.

Перевод текстов за деньги в интернете – работа, которая может оплачиваться по-разному

Сколько же можно зарабатывать, делая переводы? Естественно, размер заработка зависит от уровня владения иностранным языком, сложности текста и некоторых других факторов. Обычно оплачивается каждая переведенная тысяча символов. При получении заказа обратите внимание на то, учитываются ли в этой тысяче пробелы.

Перевод текста за деньги оплачивается по-разному по следующим причинам.

  • Сложность текста. Технические тексты, или тексты медицинской тематики ценятся больше всего.
  • Язык перевода. Английский – самый распространенный язык, поэтому расценки по переводу с этого или на этот язык, не очень большие.
  • Направление перевода. Заработок на переводе текстов с английского на русский меньше, чем в обратном направлении. Во всяком случае, это правило действует среди русскоязычных заказчиков и исполнителей.
  • Наличие постоянного заказчика. Если вашего заказчика устроит качество выполняемых вами переводов, то вы можете договориться и о более высокой оплате вашего труда. При этом регулярное получение заказов позволит рассматривать заработок на переводе текста как основной источник дохода.
  • Объем работы и сроки ее выполнения. Естественно, чем срочнее нужно получить перевод, тем больше готов заказчик за него заплатить.
  • Наличие у человека, осуществляющего переводы текстов за деньги, документа, подтверждающего его квалификацию. Хоть заработком на переводах могут заниматься и недипломированные фрилансеры, все же наличие сертификатов и дипломов часто позволяет увеличивать стоимость своих услуг.
  • Наличие портфолио и стаж работы переводчиком. Если заказчик имеет возможность ознакомиться с примерами ваших работ, и они ему понравятся, то и цену для хорошего исполнителя он также может поднять.

Используйте проверенные сайты для заработка на переводе текстов

Заработок в интернете перевод текстов с английского на русский лучше всего осуществлять, получая заказы на специализированных сайтах для переводчиков. Предлагаем для начала рассмотреть вот эти проверенные временем сайты.

  1. perevodchik.me
  2. tranzilla.ru
  3. alltranslations.ru
  4. translatorsauction.com
  5. lingohaus. com

Кроме них, если вы хотите заработать на переводах текстов, можно использовать еще проверенные биржи копирайтинга. Однако на них нет акцента на предоставление работы именно переводчикам. И хотя там можно найти заказы, их выбор будет скромнее, чем на указанных специализированных сайтах. В связи с этим там меньше конкуренция между людьми, желающими делать перевод текста за деньги в интернете. Биржи копирайтинга хороши тем, что там можно продавать готовые тексты или получать заказы писать тексты на английском языке.

Перевод статей с английского на русский за деньги можно и на зарубежных биржах фриланса. Но для этого необходимо в совершенстве владеть не только своим родным языком, но и английским, чтобы грамотно заполнить свой профиль и без ошибок оставлять заявки на работу.

Заработок на переводе текста без знания языка

Сегодня заработок на переводе текста без знания языка практически невозможен. Слишком велика конкуренция даже среди людей, хорошо владеющих английским языком. Однако в интернете вы найдете статьи, что это якобы возможно и многие успешно практикуют такой заработок в интернете перевод текстов.

На самом деле это ложь. Ведь узкоспециализированные тексты или написанные художественным языком статьи, невозможно корректно перевести путем машинного перевода. Автоматизированные переводчики в данном случае способны лишь помогать человеку, но не выполнить на 100% всю работу.

Заниматься такими переводами с целью заработка нет смысла, поскольку они не востребованы заказчиками. Без хорошего знания иностранного языка лучше заняться просто копирайтингом. Если же вы владеете иностранным языком на среднем уровне или выше, то перевод текстов за деньги на проверенных сайтах вполне реален.

Заработок на переводе текстов — отзывы и обзор. Это развод или реальный заработок? ᐈ TellTrue — Говорим правду | TellTrue » TellTrue

Заработок на переводе текстов более, чем реален, и его величина способна достигать внушительных отметок, если деятельность организована правильно и грамотно. Тема хоть и несложная, но требует тщательного изучения. Только так удастся успешно реализовать задумку, добиться поставленных целей, обеспечив для себя стабильный и крупный финансовый доход.

Кто может заниматься переводами текстов

Начнем с того, что заработок на переводе текстов без знания языка не возможен. Хотя бы средний уровень владения иностранным должен быть. Следовательно, всех потенциальных исполнителей можно разделить на три основные группы:

  • со средним знанием иностранного языка. Таким работникам приходится пользоваться специальными программами-переводчиками, после чего вычитывать и корректировать тексты для приведения в должный вид. Работа отнимает немало времени. Чтобы выполнять ее быстрее, параллельно понадобится заняться совершенствованием и расширением собственных знаний, чтобы переводить материалы удавалось проще;
  • с хорошим знанием разговорного языка. Такие специалисты могут легко и самостоятельно переводить простые тексты, не используя специальные программы. Это позволяет достаточно быстро и качественно выполнять заказы среднего уровня сложности, получая неплохую оплату труда;
  • с отличным знанием иностранного, владением языком в определенной узкой специализации. Для таких пользователей заработок в Интернете переводчикомбудет особо доходным, потому как они смогут переводить технические, медицинские и другие непростые материалы. Конечно, за это хорошо платят, если работа выполнена качественно.

Как видите, рассматриваемая деятельность доступна для широкого круга лиц. Кроме того, человек может самосовершенствоваться, улучшать уровень владения иностранным, чтобы впоследствии больше зарабатывать. Никаких помех для самореализации нет.

Сколько платят за переводы

Конечно, всех потенциальных исполнителей интересует, сколько удается заработать на переводе текста. И сразу обозначим, что четкие рамки дохода установить очень сложно. В целом, стоимость перевода материала объемом 1000 символов без пробелов обычно стартует от 2-3 долларов и достигает 5-7 долларов. Узнаем, от чего зависит цена работы. Есть несколько факторов, влияющих на ее формирование:

  • язык, с которого осуществляется перевод. Самыми дешевыми оказываются переводы с английского, но и заказов в этой области немало. Именно большой объем доступной для выполнения работы становится плюсом в данной ситуации. Чуть дороже оцениваются переводы с менее распространенных языков: немецкого, французского, итальянского, испанского. Самые дорогие заказы – те, где исполнителю приходится работать с материалами, созданными на редких и сложных языках: корейский, китайский, норвежский, шведский и т.д.;
  • уровень сложности. Самые простые материалы позволяют получить минимальный заработок в Интернете на переводах. Но и усилий, времени много не понадобится. На порядок дороже оцениваются узкопрофильные тексты, например, на медицинскую, техническую тематику. Исполнителей для выполнения подобной работы найти сложнее, потому и платят больше;
  • срочность. Чем быстрее необходимо сдать готовый результат труда, тем больше заплатят за работу. Величина доплаты зависит от заказчика, важности своевременного получения текста;
  • способ заработка в Интернете на переводах текстов. Оказывает незначительное влияние на стоимость, но все же, оно есть.

Как видите, тут все просто. Но прежде, чем приступать к организации деятельности в рассматриваемом направлении, вы должны объективно и максимально точно оценить собственные возможности и ожидания. Тогда удастся построить работу максимально продуктивным способом, добиться заметных успехов.

Как начать работать переводчиком

Если вы хотите получать заработок на переводах текстов в Интернете, следует внимательно изучить все доступные способы организации деятельности, выбрать оптимальный для себя вариант.

Начнем с самого простого – биржи фриланса. Преимущества работы с ними очевидны:

  • можно выбрать биржу с наиболее удобным интерфейсом, подходящими расценками и способами выплат, нужным количеством и уровнем сложности заказов;
  • нет необходимости тратить время на самостоятельные поиски работы;
  • на биржах в основном размещают несложные заказы, доступные для большинства пользователей, владеющих иностранными языками;
  • исполнитель гарантировано получает оплату, защищен от невыплаты денег за качественно выполненную работу;
  • доступ к заказам есть круглосуточно. Удается работать в свободном графике, брать задания, когда это нужно.

Из относительных минусов – комиссия, которую взимают биржи за оказание посреднических услуг. Следовательно, заработок в Интернете на переводе текстов окажется чуть меньше, чем мог бы быть. Если говорить о том, какие площадки предоставляют заказы интересующей категории, то из самых популярных ресурсов следует выделить такие:

  • text.ru;
  • etxt.ru;
  • advego.ru;
  • prohq.ru;
  • lingvomonster.ru;
  • copylancer.ru;
  • language.ru.

На последнем ресурсе требуют предоставления диплома переводчика. Площадка серьезная и платит хорошо. Прекрасный выбор для дипломированных специалистов.

В целом, выбирая сайты для заработка на переводе текстов, необходимо учитывать такие критерии:

  • уровень сложности и количество доступных для выполнения заказов;
  • расценки, величина комиссии, которую будут вычитать из оплаты;
  • условия вывода заработанных денежных средств;
  • удобство интерфейса;
  • возможность повышения рейтинга для получения более дорогих заказов со временем.

Следующий способ организации деятельности – сотрудничество с бюро переводов. Мы рассматриваем заработок на переводе текстов в Интернете, поэтому актуальной будет удаленная работа вне штата. Плюс заключается в том, что бюро непрерывно обеспечивают каждого исполнителя необходимым количеством заказов подходящего уровня сложности. Минус – не слишком высокие расценки. Конечно, бюро удерживает часть оплаты, которую перечисляет заказчик, об этом нужно помнить. Но для старта рассматриваемый вариант можно использовать вполне.

Далее – прямой поиск клиентов. Сразу отметим, что времени придется потратить немало, особенно, в начале развития деятельности. Но вы работаете на перспективу. Прежде всего, с самого начала будете получать полную оплату труда без вычета комиссий, как в случае с биржами или бюро переводов. А через время, когда сформируете свою базу клиентов, будете меньше времени тратить на поиски, заниматься только выполнением своей работы. Найти заказчиков тем, кого интересует, как заработать деньги на переводе текстов, удается такими способами:

  • размещая объявления на специализированных сайтах;
  • обращение к веб-студиям;
  • предложения для администраторов подходящих сайтов.

Если вы – профессионал своего дела, заказчики найдутся достаточно быстро, еще скорее сформируется база постоянных клиентов. Главное – объективно устанавливать расценки, не занижая и не завышая стоимость работы.

И последний вариант – создать свою страницу, где вы будете продвигать собственные услуги. Зависимо от имеющихся возможностей и личных пожеланий можно реализовать такие идеи:

  • создать и продвигать сообщество в одной из популярных социальных сетей;
  • создать собственный блог, где вы будете рекламировать услуги;
  • разработать небольшой сайт-визитку.

Думая, как заработать на переводе текстов в Интернете, объективно оценивайте ситуацию. Если создание, раскрутка и содержание сайта для вас будет сложным, остановитесь на более простых инструментах – блоге или группе в социальной сети. А когда деятельность начнет активно развиваться, подумайте о разработке более масштабного проекта.

Есть ли риски

Их мало. Мы рассматриваем заработок на переводе текстов без вложений. Следовательно, потерять деньги невозможно. Единственное, чем вы рискуете – время, потраченное на выполнение работы. Если вам не повезло и пришлось столкнуться с недобросовестным заказчиком, он может просто не заплатить. Вот почему многие предпочитают работать с биржами фриланса или переводов, где такие ситуации исключены.

Выводы

Мы узнали, как зарабатывать на переводе текстов. Действительно, данный вид деятельности сегодня является очень востребованным и достаточно прибыльным. Главное – хорошо владеть иностранным языком, знать, чего вы хотите, объективно оценивать собственные навыки и возможности, чтобы выполнять посильную работу и получать за нее достойную оплату. Не стоит забывать и о саморазвитии, ведь есть прекрасная перспектива увеличения дохода.

Чтобы узнать больше полезной информации о рассматриваемом виде деятельности, можно почитать отзывы о заработке на переводе текстов. Тут люди делятся секретами, открытыми на практике, поэтому публикуемая информация может вам пригодиться.

Работа в интернете перевод текста

Работа в интернете на переводах текстов – дело полезное, нужное, прибыльное и очень востребованное по нескольким причинам:

  • Основные источники информации в этом деле – как правило, зарубежные сайты. Не возникает проблем с нарушением авторских прав.
  • Большая часть источников представлены только в англоязычном варианте или на другом языке. Низкая конкуренция.
  • Обычно онлайн-коммерсанты ведут деловую переписку с партнерами из других стран мира.
  • Переводы текстов – отличная практика изучения иностранного языка.
  • И, наконец, главное – большая часть бизнес идей зарождается на просторах зарубежного Интернета и, только пройдя языковую адаптацию, появляются в Рунете.

Как правило, перевод тысячи знаков английского текста без пробелов стоит от $3 до $7, а обратный перевод – от $5 до $8. Узкоспециализированный или технический перевод стоит дороже на 50-100% в зависимости от сложности темы.

Переводы с других, в особенности с редких, языков стоят еще дороже – от $7 за тысячу знаков и выше, однако и встречаются они реже.

Приступить к практической работе

Однако каждый переводчик в глобальной сети сталкивается с большим количеством трудностей, которые способны перечеркнуть мечты о легкой и быстрой возможности заработать на переводах. Ниже будут приведены эти аспекты:

  • Заработок на переводах текстов довольно востребован, однако нестабилен. Если на сегодня имеются заказы, никто не может гарантировать их наличие завтра.
  • Поиск работы может быть непрерывным, не прекращаясь ни на минуту. Удаленный переводчик, обязан регулярно искать для себя новые заказы, постоянно отслеживать возникающие в Интернете предложения.
  • Мошенничество – львиная доля объявлений, связанных с работой переводчика и заработком переводами может быть чревата денежными потерями или вовсе пустой тратой времени. Ровно, как и в иных сферах фриланса, находятся люди, желающие заработать на доверии удаленного специалиста.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что лучше всего будет найти работу на постоянной основе в сфере переводов в небольшом агентстве, либо в коммерческой организации, где переводчик приобретет не только стабильный доход, а также новых клиентов. Много клиентов агентств переводов впоследствии переходит на личное взаимодействие со специалистом, что, в свою очередь, повышает производительность труда переводчика, увеличивает приток денежных средств и освобождает часть рабочего времени.

С технической стороны работа по переводу текстов в интернете проста и очевидна.

Что надо делать для заработка на переводах статей:
  • найдите источник для перевода, интересный сайт или блог, новостной ресурс в “вашей” теме;
  • переведите иностранный текст с помощью программы переводчика или онлайн сервиса;
  • перепишите полученный текст нормальным русским или другим требуемым языком;
  • при выполнении заказов по переводу текстов для размещения в Интернете делайте рерайт статьи для получения уникальности;
  • продавайте уникальную статью на бирже статей или заказчику.

Биржа статей WMZona

Биржа статей Advego Биржа статей eTXT Биржа статей TEXT.RU

Чтобы выбрать лучшую биржу статей прочтите отзывы и сравнение здесь.

Что надо делать для заработка на переводах текста:
  • зарегистрируйтесь на бирже комментариев
  • выполняйте задания по наполнению иноязычных форумов, блогов, сайтов

Подробнее про заработок на комментариях здесь.

Как переводить тексты онлайн?

В мире интернета и в повседневной жизни бывают моменты, когда необходимо сделать перевод текста онлайн с одного языка на другой. В таком случае целесообразно использовать онлайн-переводчик, поддерживающий несколько направлений перевода различных языков.

Сегодня таких сервисов в просторах интернета предостаточно. Чтобы осуществить перевод текста, следует подобрать подходящий сайт и в специальном поле для ввода текста вставить скопированную информацию либо самостоятельно напечатать слово, требуемое перевода. После этого из дополнительного меню необходимо выбрать языковое направление. К примеру, если требуется осуществить англо-русский перевод, то в соответствующем разделе следует указать язык, с которого будет происходить трансформация. Как только все подготовительные действия произведены, в завершении нужно подтвердить свое намерение и активизировать функцию путем нажатия на кнопку «Перевести».

Некоторые онлайн-переводчики предусматривают возможность перевода специфических текстов из сферы бизнеса, интернета, музыки, промышленности, закона и других отраслей. Как правило, по умолчанию выставляется общий лексический словарь. Чтобы воспользоваться функцией специфического перевода, стоит лишь указать тематику текста.

Порой качество перевода нарушается за счет неправильности написания исходной информации. Поэтому, прежде чем воспользоваться услугами онлайн-переводчика, целесообразно проверить текст на отсутствие орфографических ошибок.  Также многие интернет-ресурсы предоставляют пользователю возможность воспользоваться виртуальной клавиатурой за неимением необходимой раскладки на компьютере.

Онлайн-переводчик является достаточно удобным бесплатным инструментом, который позволяет осуществить перевод необходимого текста буквально за несколько секунд. На сервисах переводчик Bing и Google-переводчик доступны почти все существующие языки, среди которых русский, украинский, английский, немецкий, латинский, французский и польский языки с возможностью перевода в любом из выбранных направлений.

Правда, пользователи могут столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что на многих онлайн-переводчиках установлены ограничения по введению текста. Это означает, что его размер не должен превышать установленного сервисом количества символов. Если вам потребуется перевод в большом объеме, то лучше обратиться за помощью к специалистам. Некоторые люди занимаются переводом текстов удаленно. Обратившись к профессионалу, вам удастся избежать корректировки неточностей, которые присущи программному переводу. Правда, за подобную услугу придется заплатить.

Проверка орфографии, грамматики и пунктуации английского языка онлайн Grammarly

Каждый, кто хотя бы однажды переводил русский текст на английский посредством переводчика от Google, знает, как он выглядит впоследствии. Не владея английским на продвинутом уровне, вполне возможно привести полученный результат к виду, вполне допустимому для публикации комментариев на англоязычных ресурсах, однако, если задача более сложна, без дополнительных программ никак не обойтись. В плане проверки орфографии специалистам из разных сфер, пишущим на английском, обычно вполне хватает стандартных средств, предоставляемых современными офисными пакетами (WPS Office, SoftMaker Office, LibreOffice и другими). А вот, к примеру, с коррекцией грамматических ошибок возникают проблемы, так как соответствующих инструментов эти средства не содержат.

Все необходимое для проверки грамматики, как в документах, расположенных на диске, так и в текстовых полях на сайтах, предоставляет сервис Grammarly. На официальном сайте доступны для скачивания и установки одноименные программы для ПК, плагины для браузера Firefox и Microsoft Word, а также приложение клавиатуры для Android. Последние два решения предполагают прежде всего локальную проверку, а первые во время работы в браузере, будут проверять любой текст, который вводит пользователь, будь то комментарий в соцсети, публикация в блоге или ответ на электронное письмо. При наборе символов в том же окне отображается значок Grammarly, указывающий на то, что программа выполняет проверку в реальном времени, сигнализируя о наличии орфографических и грамматических ошибок красными подчеркиваниями соответствующих слов. Снизу по красному кружку можно ориентироваться в общем количестве найденных ошибок. Если кликнуть по подчеркнутому слову, появится информация об ошибке с вариантами исправления, как это происходит в некоторых офисных текстовых редакторах. Слова с подчеркиваниями можно игнорировать и добавлять в личный словарь.

Бесплатная версия Grammarly, требующая только регистрации на сайте, осуществляет и проверку пунктуации! С ней пользователь всегда будет знать, где следует вставить двоеточие, а где нужно использовать тире. Проверяются даже более сложные, характерные для английского письма, ошибки, такие как вставка прилагательного вместо наречия.

Еще более продвинутые возможности открываются с платной подпиской. Премиум включает 250 дополнительных глубоких правил проверки и адаптацию к стилю текстового материала (простой, деловой, научный и так далее), дает подсказки в направлении улучшения качества письма, выделяет наиболее частые и сленговые слова. Цены на тарифные планы стартуют с 11-ти долларов в месяц.

Как улучшить свой английский

Учить иностранный язык – тяжкий и кропотливый труд, который невозможно представить без многочасовой “зубрежки”. Хотя дети, быстро осваивающие родной язык, и полиглоты, с легкостью овладевающие несколькими языками одновременно, при этом не испытывают особых трудностей. Какой же стратегией руководствоваться, чтобы быстро улучшить свой английский – давайте разбираться:

Систематическое изучение английского языка. Даже если нет времени, то достаточно будет и десяти минут занятий, но при условии, что заниматься языком вы будете ежедневно. Время можно определять, исходя из собственного распорядка дня и с учетом биоритмов.

Использование образов. Чтобы легко и быстро запоминать новые слова, необходимо связать их с чем-то особенным и важным для себя. Допустим, слово “honey” (мёд) можно ассоциировать с образом любимой девушки (так американцы называют того, кого любят).

Активное применение новых слов и фраз. Чаще старайтесь использовать недавно выученные английские слова и готовые фразы в самых разных ситуациях, окружениях, контекстах. Это позволит сформировать активный словарный запас.

Мотивация. Люди, которые осознают для чего им необходимо выучить английский язык, способны освоить его гораздо быстрее остальных. Ведь любое начинание неосуществимо без веской мотивации, причины. Вспомните, зачем вам нужно знание английского языка: может, вы мечтаете оправиться учиться в США, или возможно, очень хотите посмотреть знаменитый мюзикл “Кошки” в оригинальной версии, стремитесь получить повышение на службе, или желаете читать свои лекции на английском.

Тренировка памяти и внимания. Старайтесь мысленно переводить промелькнувшую рекламу, надпись на этикетке, обрывки случайно услышанных разговоров. Таким образом у вас выработается рефлекс и со временем, вы не задумываясь, с легкостью будете понимать услышанное или увиденное на английском языке.

Комплексный подход. Пусть английский сопровождает вас повсюду – слушайте радио, смотрите недублированные фильмы, читайте газеты и английскую литературу, общайтесь на англоязычных сайтах и старайтесь найти друзей, которые являются носителями языка. При этом не стоит бояться ошибок во время общения, ведь не ошибаются только те, которые ничего не делают. Просто попросите своего иностранного знакомого, чтобы он указывал на ваши ошибки.

Работа над произношением. Многих заботят проблемы с произношением. Для этого просто необходимо приучить себя одному важному навыку, который поможет справиться с поставленной задачей. Следует дублировать все, что вы слышите на английском языке, проговаривая слова, шевеля языком. Сначала может не получиться успеть повторить все сразу – не переживайте, а просто перепрыгивайте сложные моменты и продолжайте дублировать дальше. Со временем вы научитесь дублировать даже радиопередачи и сплошную беглую речь. Благодаря такому способу, кроме хорошего произношения, вы усвоите правильные интонации и подхватите основные обороты.

Придерживайтесь этих простых правил, и у вас непременно получится улучшить свой английский до необходимого уровня.

 Загрузка …  Загрузка …  Загрузка …

А вы пробовали заработать на переводах статей?

Похожее

Как заработать на переводе текстов?

Как заработать на переводе текстов?

В настоящее время иностранные языки очень популярны. Их учат повсеместно: в школе, университете, на курсах и даже самостоятельно. После того, как ты начнешь владеть языком на высоком уровне, знать правила написания и тонкости диалектов, тебе будут открыты все дороги для заработка на переводах.

В этой статье рассмотрим способы заработка на переводах.

Помимо работы переводчиком, репетитором, спикером, преподавателем иностранного языка есть масса других мест, где ты можешь не только блеснуть своими знаниями, по и неплохо заработать. Рассмотрим варианты в интернете.

Сайты для заработка на переводах

Здесь существуют несколько наиболее востребованных платформ перевода.

Наиболее известные сайты для заработка на переводах:

На них каждый найдет работу по душе, ведь заказы поступают на самые разные тематики.

При регистрации нужно указать свои персональные данные и уровни владения языками. После авторизации вам будет доступна возможность выбирать заказы для работы.

Важно помнить, что на выполнение задания выделяется определенный срок, в который лучше уложиться, если хочешь получить оплату.

Особенности работы на переводах

Тесты должны быть авторские, здесь все строго: они проверяются на нескольких платформах на актуальность, грамотность, грамматические ошибки и другие признаки.

Твоя занятость в работе над переводами ограничивается лишь количеством поступающих заказов.

Кстати, язык в заданиях не только английский или немецкий. Попадаются заказы по переводу с венгерского, польского, финского, арабского, иврита. Более того, такие языки оцениваются в разы дороже распространенных. Также более высокую стоимость имеют объемные заказы, на время выполнения которых требуется нескольких суток.

А если ты владеешь знаниями в определенных сферах, например, в медицине, нефтяной промышленности или экономике, то можешь рассчитывать на стабильную достойную оплату труда, ведь специализированные статьи стоят дороже обычных.

Работа с иностранными заказчиками также хорошо оплачивается. Перевод средств выполняется в евро или долларах, что приятно, если вы понимаешь, о чем я. 🙂

Эти платформы далеко не единственный способ заработка на переводах текста.

Фриланс биржи для заработка на переводах

Здесь все стандартно: регистрируемся, заполняем профиль, начинаем работу.

Но стоит помнить, что на биржах фрилансеров все зависит от тебя самого. Придется искать заказчиков и бороться за них, ведь конкуренты не спят. Работу выполнять честно и ответственно, так получится обрести постоянных клиентов. А собирая хорошее портфолио с собственными работами, в скором времени тебе будет чем похвастаться перед новыми.

Подробно об этом мы рассмотрели в статьях «Работа фрилансером» «Как получить заказ на бирже новичку?«.

Список популярных сайтов с заказами на переводы текста:

Если ты являешься приверженцем живого общения, то предлагаю попробовать себя в роли работника бюро переводов. Одним из самых известных считается бюро «Prima Vista». Здесь ты сможешье узнать о доступных вакансиях переводчиков или корректоров. Кстати, в этом бюро можно работать и удаленно!

На этом все. Желаю успеха в переводе, самосовершенствовании и поисках работы!

Поделитесь с друзьями:

Узнаем как заработать в интернете на переводе текстов и какие есть виды переводов?

Те, кто владеет хотя бы одним из иностранных языков на должном уровне, могут попробовать себя в переводе текстов. Причем начать зарабатывать можно прямо в интернете, не выходя из дома. Это очень привлекательная возможность, но, как и на любой работе, придется проявить профессионализм, коммуникабельность и другие деловые качества. Если вы хотите получать деньги интересным трудом и мечтаете быть фрилансером, то запаситесь терпением и необходимой информацией. Статья расскажет, как заработать в интернете на переводе текстов, с чего начинать и где искать первых клиентов.

Оценка своих возможностей

Безусловно, чтобы зарабатывать на переводах, нужно знать язык. Однако одного этого умения очень мало. Переводчик должен чувствовать тексты, свободно излагать свои мысли с одного языка на другой и в обратном порядке. Причем важно разбираться во многих темах, понимать специфическую лексику, чтобы можно было понятно и красиво переводить тексты. Заинтересовать читателя – вот чего требует заказчик.

Грамотность и стилистика стоят не на последнем месте. Трудиться придется не только над обычными информационными статьями, но и над рекламными текстами, официальными документами и многим другим. Все эти нюансы важны для понимания общей картины и того, как заработать в интернете на переводе текстов.

Виды переводов для удаленной работы

  • Письменный перевод. Является самым популярным видом работы на дому. Его преимущество состоит в том, что можно использовать словари и электронные системы проверки грамматики. Вообще, с письменными текстами можно зарабатывать «в своем режиме». Однако здесь существует важный минус – это несколько заниженная оплата, которая обусловлена высокой конкуренцией. Но это справедливо по большей части для европейских языков: английского, немецкого и французского. Хоть на такие работы и низкая цена, заказчики все равно в большинстве случаев отвергают машинный перевод, который так стремятся использовать начинающие фрилансеры.
  • Устный перевод. Это не такая популярная работа, но она все же встречается и оплачивается дороже. Обычно заказывают специалиста, который сможет понять, о чем идет речь на конференциях, семинарах или совещаниях. Перевод делается в режиме онлайн дистанционно. Просто в данном случае говорящим нужно будет делать паузу между предложениями и ждать, пока их переведут на понятный язык.
  • Специфические виды. Как заработать в интернете на переводе текстов подобного рода? Нужно быть узким специалистом, который отлично владеет юридическими, медицинскими, техническими, бухгалтерскими или деловыми терминами на том или ином языке. Обычно в этой сфере услуги переводчика нужны для создания грамотных текстов, которые будут использоваться для общения с потенциальными иностранными партнерами.

  • Переводы для юриста. При заключении международных контрактов или переезде в другую страну требуется нотариальная заверка дипломов, лицензий, сертификатов и других бумаг для легализации пребывания на принимающей территории.
  • Редакторская работа. Корректируют тексты не только на русском, но и на иностранных языках. Здесь, по сути, переводить ничего не нужно, необходимо лишь исправлять ошибки. Такая работа наименее трудоемкая, поэтому оплачивается дешевле остальных.

Прежде чем думать, как заработать в интернете на переводе текстов, нужно определиться с видами текстов, которые будут под силу, и лишь потом отправляться на поиски заказчиков.

Чем обусловлена цена?

Заработная плата переводчика рассчитывается не как в копирайтинге за каждую тысячу символов, а по количеству страниц стандартного формата А4. Причем тариф устанавливается по исходному, а не по конечному тексту. Это приблизительно две тысячи символов или триста слов. Стоит учитывать, что страницы, которые не до конца исписаны текстом, в сфере перевода считаются полными.

Тарифная ставка напрямую зависит от языковых пар. Например, перевод с русского на английский в среднем стоит три доллара, остальные европейские языки – порядка шести. А вот за превосходное знание индонезийского или вьетнамского можно получить все двадцать баксов за страницу текста. Но стоит учитывать, что спрос на редкие и сложные пары будет не таким высоким.

Также для определения уровня оплаты большое значение имеет наличие соответствующего образования, опыта, портфолио и рекомендаций. Постепенно повышать тарифную ставку можно при длительном и плодотворном сотрудничестве с одним заказчиком. Раздумывая, можно заработать на переводах текстов в интернете или нет, можно смело заключить, что это весьма прибыльное, но нелегкое дело.

Особенности поиска работы

Чтобы работать удаленным переводчиком, необходимо обзавестись компьютером и интернетом. Казалось бы, дальше все просто – ввести в поисковой строке соответствующий запрос, зарегистрироваться на первом сайте и зарабатывать деньги. Но в сфере перевода все обстоит намного сложнее.

В каждой системе существуют свои нюансы, о которых должно быть известно с самого начала. В противном случае подход к переводам может не устроить, а время будет безвозвратно потеряно. Поэтому в первую очередь нужно определиться со схемой работы. Это могут быть биржи, сообщества, бюро, частные объявления и прочее.

Также, раздумывая, как заработать в интернете на переводе текстов и с чего начать, необходимо решить несколько вопросов.

  • Ознакомление с требованиями клиентов к оформлению текстов.
  • Подбор программного обеспечения для редактирования и точного перевода.
  • Обзаведение аккаунтом в платежной системе для получения денежного вознаграждения за работу.
  • Оценка рисков и отсеивание мошенников.

Для начала нужно разобраться с существующими системами, где заработать на переводе текстов в интернете вполне реально.

Биржи контента

Это площадки, на которых заказчики размещают задания, а исполнители подают на них заявки. Новичкам обычно трудно получить хорошо оплачиваемую работу, поскольку требуется время для повышения рейтинга. Это означает, что свои первые заказы придется выполнять за самую минимальную оплату. Причем даже тогда придется конкурировать с остальными исполнителями. С другой стороны, биржи контента предоставляют прекрасную возможность формирования базы постоянных клиентов. Иногда удается найти удаленную вакансию с официальным оформлением.

Самыми популярными биржами фриланса являются «Етекст», «Адвего» и ‘Веблансер». У каждой свои условия регистрации, но всегда можно наработать рейтинг, получать отзывы и выкладывать портфолио. Причем можно подумать не только над тем, как заработать в интернете на переводе текстов на бирже контента, но и на копирайтинге. Здесь есть такая возможность.

Биржи переводов

Эти биржи работают аналогично предыдущим, только они полностью специализированы на переводах. Это такие системы, как «Переводчик», «Транзилла», «Туполиглот» и многие другие. Для начала работы нужно будет зарегистрироваться на сайте и пройти тестовое задание в выбранной паре языков. Если оно будет пройдено хорошо, то откроется доступ к заказам.

Биржи переводов очень удобны – на них можно не только работать, но и узнавать тонкости профессии, а также задавать интересующие вопросы своим опытным коллегам. Приостановить свою деятельность можно в любое время без риска потерять рейтинг, который очень важен для фрилансера. Со временем не придется даже искать заказчиков – они сами будут находить вас и просить перевести текст.

Российские сообщества

Самым популярным местом поиска сотрудника на территории России, которое помогает заработать на переводах текстов в интернете, является система «Поиск переводчика». Это сообщество полностью ориентировано на русскоязычную аудиторию. Здесь множество специалистов по переводу текстов на языки ближнего зарубежья (это азербайджанский, белорусский, украинский и другие). К ним легко присоединиться, но нужно учитывать, что в сообществе предложение преобладает над спросом.

Из плюсов можно отметить наличие постоянной информации об удаленной работе для фрилансеров-переводчиков. Например, такие объявления можно найти на сайте Союза переводчиков России и других сообществах.

Бюро переводов

Неплохим вариантом удаленной работы для переводчика является сотрудничество со специализированными бюро. Они выступают некими посредниками между исполнителями и заказчиками, поэтому берут за это определенный процент. Несмотря на это, именно здесь встречаются самые высокооплачиваемые заказы узкой направленности. Это объясняется тем, что бюро являются членами официальных международных ассоциаций, поэтому тексты должны соответствовать нормативным требованиям. Это отличный вариант, как реально заработать в интернете на переводе текстов.

Если заинтересовать сообщество, то можно получить не только интересную и хорошо оплачиваемую должность, но и возможность постоянно повышать свои навыки. Для этого нужно составить красивое резюме и направить его в несколько бюро. Чем больше будет рассылок, тем лучше.

Как правило, бюро требуют подтвердить квалификацию своими дипломами, сертификатами и предложенной ими тестовой работой. Список агентств можно посмотреть на специализированных сайтах-каталогах. На них представлена вся информация в рейтинговой системе по специализации.

Собственное бюро

Этот вариант подойдет для тех, кто готов делать вложения и открывать собственное дело. Смысл состоит в создании собственной компании по переводу текстов и сайта для нее. На первое время достаточно будет одного сотрудника в вашем лице, но по мере продвижения бюро можно пополнить штат. Из минусов можно отметить финансовую ответственность за не оплаченный клиентом заказ или невыполненную работу подчиненными.

Частные объявления

Ищите способ, как заработать в интернете на переводе текстов без вложений? Тогда создавайте объявления и размещайте резюме на частных информационных досках. Это может быть «Авито», «Юла» и другие популярные бесплатные сайты. Поиском клиентов придется заниматься самостоятельно, без посредников, причем нельзя будет накапливать отзывы и рейтинг.

Способ считается малоэффективным, поскольку обычно заказчики ищут сотрудников на специализированных площадках. Но тем не менее частные объявления могут стать хорошим дополнением к поиску заработка.

Иностранные сайты

На территории России переводчику проще найти работу, однако новичкам будет трудно конкурировать с опытными и рейтинговыми коллегами. Поэтому стоит обратить свое внимание на сайты, которые расположены за рубежом. Причем работа переводчика там оценивается гораздо выше.

Например, можно упомянуть популярные площадки «Фрилансер» и «Проз», которые являются биржами контента. Здесь много потенциальных заказчиков и мало конкурентов. Однако не стоит надеяться на один лишь иностранный сайт и ждать огромного заработка. Этот способ лучше всего сочетать с другими вариантами переводов.

Программное обеспечение

Перед тем как зарабатывать на переводах текстов в интернете, следует подумать про специализированные программы. Работа переводчика не является экзаменом в школе, поэтому дополнительные ресурсы можно использовать, но с умом.

Многие бюро сами требуют знание некоторых программ. Это могут быть автоматические бесплатные переводчики от «Гугла», «Лингоса» или платные ПРОМТ и «Ворлдлинго». Кроме того, в арсенале удаленного переводчика могут быть электронные словари. Например, «Бебилон» и «Лингво». Они отличаются большой точностью и расширенным перечнем вариантов перевода.

Также нужно быть готовым к тому, что заказчики будут присылать работу в виде отсканированных документов (например, формат PDF). Поэтому на этот случай очень пригодятся программы, которые распознают такие файлы и переводят в текст. Это «ФайнРидер», «РиДок», «ВинСкан» и многие другие.

Уникальность перевода

Перед тем как заработать в интернете на переводе текстов, стоит попробовать свои силы в написании уникального контента. Дело в том, что информация, размещенная в Сети, не должна повторяться. Это касается и переведенных текстов. В определенных фразах поисковыми системами могут быть найдены совпадения, и их придется исправлять. Для проверки текстов на уникальность используются специальные программы, например «Етекст» и «Адвего».

Если же перевод требуется для использования в оффлайн-режиме, то его можно оставлять как есть. Обычно это инструкции, письма и официальные документы. Главное, чтобы все было оформлено и выполнено в соответствии с пожеланиями клиента.

Вывод заработанных денег

Обычно удаленная работа оплачивается электронными деньгами. Но от какой системы они будут – зависит от формата деятельности, от того, как заработать в интернете на переводе текстов и где искать «закащиков».

Если трудиться на биржах контента, то сначала оплата будет поступать на внутренний счет системы. Уже с него можно переводить деньги на электронные кошельки. Это «Вебмани», «Яндекс.Деньги», «Киви» и «ПайПал». Иногда встречается вариант оплаты сразу на банковскую карту. С бюро переводов можно договориться о перечислении средств прямым переводом.

Удаленная работа – это доход, поэтому с него необходимо уплачивать налоги. И если электронные платежи не привлекают внимания, то банковский счет с регулярным поступлением некоторых сумм однозначно будет подвергнут проверке. Избежать проблем поможет регистрация своей деятельности как предпринимателя или ежегодная подача деклараций о получении дохода.

Как избежать мошенничества

Когда ищешь удаленную работу, нужно быть готовым к попыткам обмануть со стороны других людей. Их лучше избегать и держать ухо востро. В первую очередь следует отказываться от платных регистраций и задатков в виде символических сумм. Такие «заказчики» не помогут заработать деньги в интернете на переводе текстов, а только пополнят свои карманы.

Лучше всего самому брать предоплату, но обычно ее могут позволить себе только рейтинговые специалисты с хорошими отзывами. Отличным решением станут биржи контента. Они имеют свой внутренний счет, на время выполнения заказа блокируют средства заказчика и сводят риски мошенничества практически до нуля.

Теперь вы знаете способы того, как заработать в интернете на переводе текстов и скопить необходимую сумму на мелкие и крупные покупки.

Письменные переводы Киев — Апрель 2021 — 112 вакансий

Как зарабатывать на сервисе Kabanchik.ua?

Kabanchik.ua — уникальный онлайн-сервис для поиска работы и подработки в 54 городах Украины в более чем 800 различных категориях услуг.

На сервисе вы можете найти подходящий вам вид работы: временную работу, удалённую работу, работу с неполной занятостью или просто ежедневную подработку с моментальной оплатой. Работать на Kabanchik. ua может каждый гражданин Украины, который достиг возраста 16 лет. На сервисе достаточно заказов как для опытных квалифицированных специалистов, так и для студентов.

Kabanchik.ua — удобный вид заработка в городе Киев. Как начать работать?

Чтобы стать специалистом на Kabanchik.ua, необходимо пройти процесс верификации аккаунта, после чего вы получите доступ к заказам в городе Киев.

Для начала работы на Kabanchik.ua необходимо выполнить следующие шаги:

  1. Регистрация и подтверждение контактных данных
  2. Выбор подходящих категорий услуг для работы
  3. Заполнение анкеты на верификацию
  4. Поиск подходящих заказов
  5. Выполнение заказов и получение денег от заказчика

К выполнению заказа отнеситесь максимально ответственно, так как от этого зависит ваша оценка и отзыв заказчика. Проявите вежливость и внимательность, а также будьте пунктуальны. Высокий рейтинг и хорошие оценки заказчиков помогут вам получать прямые поручения от заказчика и больше зарабатывать.

Преимущества работы на Kabanchik.ua

Сервис заказа услуг Kabanchik.ua является самой большой площадкой для поиска подработки и дополнительного заработка в Украине. Услугами сервиса воспользовались уже более 60 000 заказчиков, ежемесячно публикуется более 15 000 заказов на услуги, средний чек заказа — более 500 грн.

Работая на Kabanchik.ua, вы можете самостоятельно планировать свой график работы. Вы можете использовать сервис как для дополнительного заработка, так и в роли основного места работы.

Для получения информации о новых заказах вам не нужно постоянно находится на сайте. Уведомления о новых заказах будут приходить вам на электронную почту, а о личных поручениях заказчиков мы уведомим вас с помощью СМС.

Для более удобной работы специалистов с сервисом мы разработали мобильные приложения для смартфонов на iOS и Android (только для верифицированных специалистов).

Начните зарабатывать с помощью Kabanchik.ua уже сегодня! Для начала регистрации нажмите кнопку “Зарегистрироваться”.

30 онлайн-переводческих вакансий: получайте до 43 590 долларов за переводчик

Если вы выросли в двуязычной семье, есть много рабочих мест, на которых вы могли бы использовать ваши навыки.

Благодаря Интернету открылись возможности работать над переводом на дому, и, вероятно, вы сможете найти что-то, что соответствует вашему графику и вашим способностям.

Помимо простых переводческих работ, вы могли бы участвовать в устном переводе, обучении через Интернет или двуязычных телефонных звонках.

На рынке переводов преобладают фрилансеры, так как многие компании нуждаются в них только от случая к случаю.

В то время как некоторым требуется работа на месте, у многих есть работа, которую можно выполнять из дома, для чего вам потребуется надежное подключение к Интернету.

Возможно, недостаточно просто выучить язык в школе, поскольку в идеале вы должны быть знакомы с разговорным выражением, использованием и практикой другого языка.

Обычно будет лучше, если вы переведете со второго языка на родной язык вашего детства, где вам легко понять, что он «читается правильно».

Конечно, если вы выросли в настоящей двуязычной семье и с детства говорили на двух или более языках, вы будете особенно востребованы на этом рынке.

Большинство агентств, занимающихся переводческими работами, потребуют от вас пройти тесты на беглость перед приемом на работу, и вам нужно будет показать, что вы точны и точны в своих переводах. В конце концов, если агентство предлагает вам работу, они хотят быть уверены, что вы их не подведете. Это часто означает, что вам нужно быть носителем языка.

Есть ряд компаний, которые занимаются переводческими услугами, и некоторые из них занимаются различными аспектами.


Вот список лучших компаний, где вы можете найти работу переводчика-фрилансера онлайн:

1.Translate.com

Translate.com — это сайт, на который переходят люди и компании, которым нужен перевод. В задачи входит перевод сообщений в блогах, сообщений в социальных сетях, обращений в службу поддержки и т. Д.

Вы можете работать в любое время и в любом месте, но помните, что задачи выдаются в порядке очереди.

Вы можете получить оплату в любое время через PayPal.

2. Unbabel

Unbabel — это услуга подписки на перевод, с помощью которой компании и люди могут получить перевод своего онлайн-контента, от сообщений в блогах или описаний продуктов до обслуживания клиентов и информационных бюллетеней.

Вам платят почасово, а заработная плата составляет 8 долларов в час. Таким образом, каждую секунду, когда вы переводите на сайте, вам будут платить за это.

И что самое приятное, вы можете обналичить деньги в любое время через PayPal.

3. OneHourTranslation.com

Чтобы работать здесь, вам необходимо сначала подать заявку и сдать онлайн-экзамен, а затем отправить соответствующие сертификаты.

После принятия вы можете работать и получать деньги, когда захотите.

И если вы захотите, они пришлют вам карту MasterCard OneHourTranslation, которую вы можете использовать для вывода своих доходов прямо на нее в любой точке мира.

Они также предлагают платежи через PayPal и банковский перевод.

4. Ред.

Вы будете переводить документы или подписи с одного языка на другой по цене от 0,05 до 0,07 доллара за слово.

У них также есть вакансии переводчика текста и переводчика текста.

Вы получаете еженедельные выплаты на ваш счет PayPal.

5. Тетрас

Если вам нравятся мобильные приложения, вам понравится это.

Они работают только с разработчиками мобильных приложений, предлагая им переводы их приложений на разные языки.

И вот здесь вы начинаете переводить приложения на другие языки.

Как только вы присоединитесь к сайту, вы будете получать уведомления о новых доступных вакансиях. Затем вы просматриваете вакансию и принимаете ее, если хотите, и получаете оплату через PayPal.

6. TextMaster

TextMaster — это профессиональная компания по переводу, написанию и корректуре веб-контента.

Вы можете заработать до 15 ¢ за слово.

Вы можете запросить оплату (через PayPal), как только баланс вашего счета достигнет 50 евро.

7. TranslatorsTown

Обновление 7/9/20 Похоже, что этот сайт больше не работает

  • Официальный сайт: TranslatorsTown

Городок переводчиков — еще одна онлайн-доска объявлений.

Вы можете зарегистрироваться на работу, а затем сделать ставку на переводческие работы, размещенные в Интернете.

8. Лайонбридж

Lionbridge утверждает, что занимается переводом более 40 лет, и что другие переводческие компании используют его платформу для переводов.

На ее программной платформе Unify Technology работают 2500 лингвистов по всему миру.

Начать рассмотрение заявки легко, заполнив форму на сайте.

9. Acclaro

Acclaro предоставляет услуги делового перевода и локализации более чем на 60 языков.

На веб-сайте перечислены вакансии на полную ставку по всему миру, а также большой список вакансий для фрилансеров.

Кроме того, Acclaro размещает со своими клиентами менеджеров проектов по локализации.

10. Американская высокотехнологичная транскрипция и отчетность

American High-Tech Transcription базируется во Флориде и обеспечивает транскрипцию для правоохранительных органов и правительства.

Таким образом, он будет выполнять проверку биографических данных потенциальных переводчиков по отпечаткам пальцев.

Его основная потребность заключается в том, чтобы носители английского языка переводили с других языков, а переводчики должны быть гражданами США или законными резидентами, проживающими и работающими в США.

Кроме того, переводчики должны быть сертифицированы в рамках программы переводчиков судов штата или федерального уровня или в другом государственно признанном удостоверяющем агентстве.

11. Aberdeen Languages ​​Services Ltd

Aberdeen предоставляет услуги бизнес-перевода и может похвастаться быстрым и конкурентоспособным сервисом, включая круглосуточную работу.

Здесь даже есть отдел настольных издательских систем, который принимает переведенные документы и выпускает готовые брошюры.

Штаб-квартира находится в Канаде, и в ней работают фрилансеры по всему миру.

12. Перевод CSC

CSC предлагает бизнес-переводы с упором на качество.

Чтобы узнать, можете ли вы претендовать на участие в их команде, вы отправляете резюме и учетные данные по электронной почте.

13. Действительно

Indeed — это доска объявлений о вакансиях, на которой перечислены многие возможности перевода.

Поскольку он объединяет все типы заданий, вы должны быть осторожны, поскольку в нем перечислены как работа на объекте, так и работа в Интернете.

14. Решения LanguageLine

Эта компания предлагает услуги устного и письменного перевода и локализации.

Вы можете переводить по телефону, удаленно или лицом к лицу.

Он также предлагает обучение для внутреннего двуязычного персонала отдельных компаний вместе с тестированием устных переводчиков.

15. ООО «Языки без ограничений»

Languages ​​Unlimited утверждает, что имеет более 10 000 зарегистрированных переводчиков и предлагает ряд сертифицированных переводческих услуг.

Чтобы подать заявку, вам просто нужно зарегистрироваться в базе данных компании онлайн.

16. GlobaLink Translations Limited

Globalink специализируется на переводах в области здравоохранения, включая фармацевтические, медицинские, психологические и исследовательские переводы.

Компания всегда стремится расширить свою сеть переводчиков и рецензентов, с ней можно связаться по факсу, телефону или электронной почте, или вы можете заполнить информационную форму о себе в Интернете.

17. Linguistic Systems Inc.

В LSI работают более 7000 переводчиков, они специализируются в фармацевтической, производственной, издательской, юридической и информационной областях.

Требуется степень бакалавра плюс не менее двух лет опыта перевода, а также доступ к электронной почте и базовое программное обеспечение.

Онлайн-приложение включает короткие тесты для перевода между языковыми парами.

18. WordExpress

WordExpress предлагает переводы по всему миру и может похвастаться более чем 100 различными языками.

Помимо штатных должностей в Калифорнии, в компании работают профессиональные переводчики для различных задач, включая юридический и синхронный перевод.

Вы можете начать с отправки резюме в компанию по электронной почте.

19. NetworkOmni

Network Omni всегда ищет опытных переводчиков для работы в качестве независимых подрядчиков.

Требуется не менее трех лет опыта перевода, а также степень высшего образования, и он утверждает, что у него так много приложений, что он не может индивидуально реагировать на все из них.

Однако, если вы соответствуете минимальным требованиям, они проведут вас через процесс проверки.

20. Тихоокеанский переводчик

Pacific Interpreters специализируется на проектах в области здравоохранения, общественной безопасности, правительства и бизнеса, а также оказывает помощь глухим и слабослышащим людям.

Он выполняет перевод по телефону, удаленный перевод по видео и устный перевод на месте, включая американский язык жестов.

Вы можете подать заявку на вакансию на веб-сайте головной компании LanguageLine Solutions.

21. Clickworker

Clickworker организован иначе, чем многие переводческие службы.

Он охватывает множество областей и является краудсорсингом, в общей сложности 700 000 рабочих доступны по запросу.

Перевод — это лишь одна из предлагаемых услуг, среди многих других, таких как ввод данных, написание копий и обслуживание клиентов.

Чтобы получить работу от Clickworker, вам необходимо зарегистрироваться и пройти аттестацию.

22. ProZ

ProZ утверждает, что является ведущим местом работы в переводческой отрасли.

Как переводчик вы можете бесплатно зарегистрироваться и создать профиль, хотя, если вы готовы оплатить подписку, вы максимально увеличиваете свои возможности получения работы.

Вы можете просматривать доступные вакансии и предлагать ставки на те, для которых вы подходите и в которых заинтересованы.

23. TRADUguide

TRADUguide позволяет вам как переводчику просматривать список вакансий и давать расценки на выполнение работы.

Это платформа сайта, объединяющая переводчиков и потенциальных клиентов.

24. Каталог переводов

Онлайн-доска объявлений, которая помогает переводчикам общаться с людьми, которым нужны переводы.

Сюда входят бюро переводов, а также вакансии фрилансеров.

25. SDL

Несмотря на название веб-сайта, SDL также предлагает платный перевод в дополнение к автоматическому программному переводу.

Вы можете подать заявку на веб-сайте, и компании требуется как минимум два года опыта работы внештатным переводчиком или один год опыта работы переводчиком внутри компании.

Они будут рассматривать заявки переводчиков, которые считают, что у них есть аналогичный альтернативный опыт.

26. 1-800-перевод

Этой компании требуются переводчики-фрилансеры и устные переводчики на месте.

Вы можете увидеть список вакансий на их сайте.

Для перевода они просят сопроводительное письмо и резюме, а также интересуются лингвистами, имеющими опыт редактирования постов в машинных переводах.

27. WorldLingo

World Lingo предлагает бесплатные услуги компьютерного перевода онлайн в дополнение к профессиональным переводам.

Он классифицирует переводчиков на две группы — универсалы и специалисты.

Вам необходимо иметь пятилетний опыт непрерывного перевода в коммерческой среде, а также ученую степень и членство в профессиональной ассоциации.

28. Лингозавр

Это бюро переводов онлайн, и они получают заказы на перевод со всего мира.

Чтобы вас приняли, вам нужно будет пройти первоначальный тест.

После того, как вы приняты, у вас есть возможность принять или отклонить любую задачу без каких-либо обязательств.

После принятия задания вы можете загрузить документ (ы), перевести их и загрузить переводы.

Как только ваша работа будет принята заказчиком, вам будут платить.

29. Gengo

Станьте переводчиком Gengo и получите доступ к переводческой работе, которая обеспечит вам гибкий доход.

Вам платят дважды в месяц.

30. OneSky

Эта компания специализируется на переводе приложений, игр и веб-сайтов.

В настоящее время они ищут переводчиков, но у них мало информации о работе, требованиях и оплате.

Поиск работы переводчиком на сайтах фрилансеров

Помимо упомянутых выше форумов по трудоустройству, которые в основном занимаются переводом, существуют и другие более общие сайты по трудоустройству и сайты фрилансеров, где вы можете искать возможности для перевода.

Сюда входят:

  1. Fiverr.com
  2. Freelancer.com,
  3. Guru.com,
  4. iFreelance.com,
  5. PeoplePerHour.com и
  6. UpWork.com, ранее называвшаяся odesk.com, теперь включает elance.com, еще одно популярное онлайн-направление.

Сколько зарабатывают переводчики?

По данным Бюро статистики труда США, средняя заработная плата переводчиков в 2014 году составляла 43 590 долларов в год, что соответствует (без каламбура) 20 долларам.96 в час.

Стандартного тарифа на переводы, конечно же, нет.

Задачи могут варьироваться от перевода сотен страниц технического или юридического жаргона до простого облегчения переписки по электронной почте.

Сумма, которую вы вносите, в некоторой степени зависит от сложности перевода, но всегда зависит от ваших переговоров.

Сказав это, ставки могут составлять 0,10 или 0,20 доллара за слово, или вам могут платить почасово.

Почасовая ставка может варьироваться от 10 до 100 долларов, в зависимости от вашей скорости и способностей.

Очевидно, вам поможет наличие профессионального сертификата переводчика.

Как стать дипломированным переводчиком

В Интернете вы найдете различные программы обучения и сертификации, но основная из них организована Американской ассоциацией переводчиков (ATA).

Они проводят сертификационный экзамен, который затем позволяет вам использовать обозначение CT (сертифицированный переводчик) после вашего имени.

Это дает потенциальному клиенту оценку вашей ценности и обычно означает, что вам платят больше.

Это для тебя?

Профессиональный перевод — это не та работа, которую вы можете решить, а потом потренироваться пару месяцев.

Это требует, чтобы у вас был правильный опыт и многоязычие.

Обычно требуется, чтобы вы говорили на языке назначения, как его родной.

Если вам повезло, что вы выросли на втором языке, или вы позже стали двуязычными, у вас есть много возможностей начать карьеру переводчика с полной или частичной занятостью.

веб-сайтов, на которых вам платят за перевод

Даже сегодня, когда Интернет играет большую роль в нашей повседневной жизни и каждый находит способ общаться в сети, нам нужны переводчики. Этот пост посвящен веб-сайтам, на которых вы можете получать деньги за перевод документов, сообщений, книг и т. Д.

Английский — один из самых популярных языков в Интернете, но некоторым людям нужен перевод для работы или друзей, с которыми они собираются встретиться.

И в такие моменты поиск хорошего переводчика является решающим для вас и всех остальных, кто зависит от этой переводческой работы.

Но у вас ничего не получится, если не будет веб-сайтов, на которых можно найти переводчиков и дать им возможность заслужить ваше уважение и заработать деньги на переводе в Интернете.

Вот почему этот пост посвящен умным людям со знанием языков и страстью к письму, переводчикам, которые помогут вам объединить людей и сделать мир более открытым для нового.

Если вы фрилансер или переводчик на полную ставку и хотите получать деньги за перевод, то вы попали в нужное место.

Интернет большой, и каждому нужна помощь в поиске лучших материалов, поэтому я потратил некоторое время на поиск и сбор лучших веб-сайтов, перевод которых можно получить за деньги.

Этот список веб-сайтов поможет вам легче найти работу переводчика, зарабатывать деньги на переводе текстов в Интернете и работать из дома.

Итак, приступим, вот полезный список веб-сайтов, на которых вы можете найти вакансии внештатного переводчика.

кредит изображения: переводчики-бизнес-секрет.com

Сайты для перевода и зарабатывания денег:

Сайты для фрилансеров

Freelancer.com — один из самых популярных и надежных веб-сайтов для фрилансеров в Интернете, у вас есть категория «Работа переводчика», которую вы можете проверить и найти в Интернете новейшие переводческие вакансии, на которых можно зарабатывать деньги.

Guru.com — На Guru вы можете найти различные работы, связанные с переводом, от перевода текстов до всех видов электронных книг и веб-сайтов.

iFreelance.com — iFreelance — отличный способ нанять фрилансеров, найти работу и достичь своих целей. У них также есть огромная база переводческих вакансий.

PeoplePerHour.com — Интересное название для веб-сайта, но также пользующееся большим доверием, содержит различные переводческие работы, которые могут помочь вам зарабатывать деньги. И я заметил, что заработок на этих сайтах действительно хороший: за перевод люди платят около 320 долларов, а копирайтеру — около 16 долларов в час.

oDesk.com — отличный веб-сайт с различными типами переводческих работ, полный, неполный, почасовая или фиксированная цена, выбор на ваш выбор.

Elance.com — найдите на этом полезном веб-сайте любую работу, установите бюджет, и вы готовы к работе, зарабатывайте столько, сколько хотите и можете делать.

Это одни из лучших веб-сайтов для фрилансеров, где вы можете найти хорошо оплачиваемую работу переводчика, чтобы зарабатывать деньги в Интернете и работать из дома.

Сайты о вакансиях переводчика

TranslatorsTown.com — переводческие вакансии для внештатных переводчиков и бюро переводов. Переводчик-фрилансер работает более чем на 100 языках!

Тралли.com — Переводческие работы и каталог переводчиков-фрилансеров и бюро переводов.

Translationdirectory.com Портал для профессионалов лингвистики и их клиентов.

Proz.com — бюро переводов с более чем 300 000 профессиональных переводчиков и переводческих компаний.

Traduguide.com — Справочник TRADU — это удобная платформа для переводчиков-фрилансеров, бюро переводов и их клиентов.

Надеюсь, вы выберете нужный веб-сайт и заработаете достаточно денег для себя или своей семьи.

Положение веб-сайта в списке не означает, что один веб-сайт лучше другого, это случайное расположение, когда я пытался создать список.

Расскажите, что вы думаете о некоторых из этих веб-сайтов и о своем опыте, когда речь идет о переводческих работах и ​​работе из дома.

Как заработать на переводе текстов

Времена для многих становятся все труднее. Когда вокруг нас происходят перемены, иногда трудно за ними угнаться.Мы часто сталкиваемся с неопределенными временами. Эти времена часто сопровождаются потерей работы и снижением доходов. Хотя найти работу становится трудно, похоже, что цена на все продолжает расти. Многие люди сталкиваются с необходимостью найти новую работу, карьеру и даже подработку, чтобы компенсировать потерю дохода. Есть много способов найти дополнительную работу в Интернете, чтобы вы могли работать, не выходя из собственного дома. Один из таких видов работ, о котором вы, возможно, раньше не задумывались, — это перевод за деньги.

Что такое побочный концерт, как перевод за деньги?

Если вас интересует, как подзаработать, вам следует подумать о дополнительном концерте. Посмотрим правде в глаза, сегодня вам нужно иметь семью с двумя доходами, чтобы сводить концы с концами, если, конечно, вы не зарабатываете большие деньги. Если у вас нет семьи с двумя доходами, вы можете нуждаться в подработке. Это просто работа, которую вы выполняете помимо обычной работы на полную ставку. Это может быть то, чем вы занимаетесь вечером и в выходные.В большинстве случаев побочные концерты происходят из вашего собственного дома, и они обычно отличаются от обычных с 9 до 5. Если вам повезет, вы можете сделать карьеру на побочном концерте. Будет полезно, если вы будете тщательно выбирать и учитывать все возможные варианты при выборе дополнительного концерта. Вы можете составить список того, чем вы хотели бы заниматься, и того, что, по вашему мнению, у вас может получиться хорошо.

После этого вы можете выполнить поиск по всем элементам, которые вам нравятся, чтобы увидеть, какие типы заданий доступны в этом поле.Одна работа, которую нельзя упускать из виду при поиске, — это перевод за деньги.

Как выбрать работу, чтобы заработать дополнительные деньги?

Когда вы подумываете о подработке, вы должны помнить о некоторых ключевых концепциях, чтобы увеличить свой доход. Вы хотите выбрать то, чем вам понравится. Просто потому, что это побочная работа, это не значит, что она должна казаться рутинной. Вы хотите выбрать работу, на которой сможете хорошо зарабатывать. Нет смысла выбирать работу, которая не будет прибыльной.Вам также нужна работа, на которой можно расти. Вам нужна подработка, которая всегда будет приносить доход и со временем зарабатывать больше.

Есть несколько способов начать с малого, когда дело касается подработки. Например, если вы хотите открыть интернет-магазин для продажи своих товаров, вы можете начать с предметов, которые пылятся у вас дома. Это позволяет вам продавать предметы, не тратя деньги на их покупку, и дает вам представление о рынке и о том, что будет продаваться.Вы также можете рассмотреть возможность продажи изделий ручной работы, если у вас есть какие-либо художественные навыки. Существует множество различных веб-сайтов, на которых вы можете продавать товары. Существуют веб-сайты, которые продают определенные товары, поэтому вы можете найти веб-сайты, на которых продаются ваши товары. Перевод на деньги — еще один способ заработка, который со временем может расти.

Что такое перевод за деньги?

Прежде чем вы сможете начать работу по переводу за деньги, будет полезно, если вы имеете некоторое представление о том, чем на самом деле занимается переводчик.Переводчик берет какой-то текст и переводит его на другой язык. Чтобы вы могли переводить текст, вы должны знать два разных языка, чтобы вы могли переводить текст с одного языка на другой. В некоторых случаях, в зависимости от службы перевода, в которой вы работаете, исходный текст сначала переводится машиной. Затем вы просматриваете текст и проверяете его правильность. Затем вы исправляете текст, чтобы сделать его правильным. Когда вы переводите текст, он должен казаться естественным.Для этого многие службы переводов хотят, чтобы вы переводили текст на свой родной язык. Это позволяет тексту иметь более естественный узор.

Если вы носитель языка, текст имеет естественный тон, а содержание остается прежним, что позволяет читателю оставаться на связи с содержанием текста. Есть много разных типов документации, которую вы можете перевести. Вы можете переводить медицинские, маркетинговые, финансовые и технические документы. Есть также возможности в юридической документации, такой как договор и условия.Вы также можете обнаружить, что вас интересуют цифровые переводы, которые могут включать веб-сайты и блоги.

Как мне получить работу переводчика?

Есть много разных видов работ, где вы можете участвовать в переводе за деньги. Множество разных способов заработка.

Перевести для прямого клиента

Это один из лучших способов заработка переводчиком. Это позволяет вам только переводить, но вам нужно работать, чтобы создать собственную клиентуру.Не будет компании, которая могла бы найти для вас работу и помочь вам найти клиентов. Вам придется проделать всю эту работу самостоятельно. Положительным моментом является то, что вы заработаете все начисленные деньги, потому что нет компании, которая могла бы брать процент от вашего заработка. Прежде чем приступить к наращиванию клиентской базы, важно сосредоточиться на одном клиенте и одной работе. Хотя это может показаться привлекательным, не беритесь за слишком много работы слишком быстро.

Translate для агентства, специализирующегося на переводах

Хотя некоторым переводчикам может быть неудобно работать с агентствами, это не всегда плохая идея.Вы можете заработать неплохие деньги, работая в агентстве. Они будут брать процент от денег, которые они взимают за перевод, однако вам не нужно будет искать свою работу. Они занимаются маркетингом и приносят вам новую работу. Это может стоить того процента денег, которое они берут. Если вы хотите получить лучшее из обоих этих миров, вы можете создать собственное бюро переводов. Это позволяет вам поручить другим работать на вас, что может расширить количество языков, на которые вы можете переводить.

Другие вакансии переводчика


Есть несколько других способов, которыми вы можете работать над переводом за деньги, фактически не выполняя перевод самостоятельно.Вы можете преподавать в школе уроки перевода, что может показаться удивительным способом превратить перевод за деньги. Быть носителем языка не обязательно для преподавания на курсах перевода в колледже или где-либо еще, например, на летних программах. Вас могут удивить все места, где могут быть заинтересованы услуги перевода. Помимо преподавания курсов перевода, вы можете создать и продать один онлайн.

Возможно, вы не хотите стоять перед классом и преподавать. Вместо этого вы можете создать онлайн-курс, который учит принципам перевода и тому, как добиться успеха в мире перевода.После того, как вы его создадите, вы сможете многократно использовать курс и продолжать зарабатывать на нем деньги. Создавая веб-сайты, на которых создаются онлайн-классы, вы можете привлечь гораздо больше студентов и научить их переводить.

Если вас не интересует преподавание онлайн-курсов на веб-сайте, вы можете создать веб-сайт для служб перевода. Если вы хотите зарабатывать переводом на жизнь, у вас должен быть веб-сайт. Вы не сможете сделать это в мире переводов, если у вас нет собственного веб-сайта.Если у вас есть собственный веб-сайт и вы разбираетесь в деталях создания и размещения веб-сайта, вы можете совместить услуги перевода с созданием веб-сайта. Вы можете предложить эти услуги другим переводчикам.

Что мне нужно для перевода денег?

Если вы хотите зарабатывать на жизнь переводом за деньги, есть несколько советов, которые следует учитывать при переводе. Вы должны убедиться, что знаете более одного языка. Вы должны уметь переводить текст с одного языка на другой.После того, как вы определили, на какие языки хотите переводить, вы должны изучить эти языки и убедиться, что вы в полной мере владеете этими языками и свободно говорите на них. Возможно, вы захотите пройти специализированное обучение. Если вы свободно говорите на каком-либо языке, это не значит, что вы умеете переводить. Вам нужна специальная подготовка, чтобы разблокировать эти навыки. После завершения обучения вы можете получить сертификат.

Этот сертификат позволяет доказать, что у вас есть навыки и способности переводить.Это может помочь вам найти больше переводческих вакансий. Существуют специальные сертификаты, которые вы можете получить для определенных отраслей. Это может помочь вам найти целевые переводческие работы. Вы также должны быть уверены, что владеете компьютером на высшем уровне. Есть ряд программ, которые вы используете в качестве переводчика, и вы хотите стать с ними как можно лучше. Вы хотите получить опыт, как можно больше опыта, поскольку вы будете зарабатывать больше денег с большим опытом. Вы хотите получить как можно больше опыта и как можно быстрее.В ваших же интересах выучить как можно больше языков для создания своего портфолио.

Какие типы компаний предлагают переводческие работы

Есть много компаний, которые предлагают услуги перевода за деньги. У каждого из них есть разные теории о том, как лучше всего переводить, и методы, которые они хотели бы, чтобы вы использовали. Существует примерно восемь различных типов переводческих услуг.

Технический перевод

Технический перевод — это когда вы переводите руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, медицинский перевод. Эти документы ориентированы на определенную аудиторию.У этих типов документов часто есть срок годности. Часто это текст механического, электрического и промышленного назначения.

Научный перевод

Научный перевод — это обычно научные документы, включающие статьи, презентации и исследования.

Финансовый перевод

Финансовый перевод включает экономические документы, такие как банковские и биржевые материалы. Это часто включает годовые отчеты, финансовые отчеты и контракты.

Юридический перевод

Юридический перевод включает юридические документы, такие как ордера, повестки, административные тексты, включая корпоративные и денежные переводы.

Судебный перевод

Судебный перевод включает документы, которые имеют место в судебном заседании. Это может включать приговоры, показания, допрос и судебное разбирательство.

Юридический перевод

Юридический перевод включает документы, имеющие обязательную юридическую силу.Это может включать тексты о правилах, продажах и других обязывающих договорах.

Художественный перевод

Художественный перевод отличается от большинства других, потому что переводчик должен максимально приближать перевод к предполагаемому содержанию.

Лучшие переводческие компании

Хорошая новость в том, что если вас интересует работа по переводу за деньги, существует большое количество переводческих компаний, в которых вы можете работать. Компании имеют связи с гораздо более крупным рынком, что дает вам доступ ко многим различным типам переводческих услуг.Вы должны просмотреть их все, чтобы определить, какой из них вам больше всего подходит.

Степ

Stepes — одна из ведущих переводческих компаний, предоставляющая переводы на более чем 100 различных языков. Эта компания предлагает работу в режиме онлайн и по запросу. Они также предлагают перевод на веб-сайтах для компаний, которые являются глобальными и охватывают множество отраслей.

Straker Переводы

Straker Translations имеет офисы во многих странах, а точнее в девяти.Они доступны для своих клиентов 24 часа в сутки, все семь дней в неделю. Они специализируются на транскрипции и переводе видео как для людей, так и для бизнеса.

TransPerfect

TransPerfect существует уже почти 30 лет. За это время они стали одной из крупнейших частных переводческих компаний с около 90 офисами по всему миру. Они обещают предоставить наиболее точные переводы для предприятий из самых разных отраслей по всему миру.

Бюро переводов

Bureau Translations имеет офисы в США и Бразилии. Они специализируются в конкретных отраслях и работают над переводом веб-сайтов, документов и электронных книг.

Другие способы заработать деньги

В то время как работа по переводу за деньги — отличная подработка. Он предлагает вам возможность работать по собственному графику, не выходя из собственного дома. У вас есть потенциал для развития этого бизнеса настолько, насколько вы хотите.Есть и другие быстрые способы заработать деньги, которые вы, возможно, захотите рассмотреть, думая о подработке. Если у вас есть компьютер и вы можете убить время, сидя ночью перед телевизором, то онлайн-опросы могут быть лучшим вариантом. Одним из преимуществ этого типа работы является то, что он дает вам еще один способ зарабатывать деньги, так что у вас есть несколько источников дохода. Это может помочь в такие моменты, когда вы не уверены, когда часть вашего дохода может иссякнуть.

Онлайн-опрос — это, по сути, анкета, в которой вам задают ряд серьезных вопросов, которые дают бизнесу представление об определенных продуктах.Компании будут платить, чтобы узнать, какие продукты используются, кем и как эти люди относятся к продуктам. В большинстве случаев опросы представляют собой простые вопросы с несколькими вариантами ответов, да или нет. Если вы сделаете это правильно, вы можете заработать приличную сумму денег, отвечая на опросы, но вы должны делать это правильно. Это отличный способ заработать, не затрачивая на это кучу усилий или энергии. Может пройти некоторое время, прежде чем вы действительно войдете в желаемое и начнете зарабатывать деньги с помощью онлайн-опросов, но если вы будете придерживаться этого, это может стать достойным дополнительным потоком создания ценности.

Другие возможности могут включать:

Помимо всех этих различных способов заработка, есть еще одна возможность — взять их взаймы. Перед получением ссуды всегда следует учитывать все возможности. Однако иногда получение личной ссуды может быть хорошим решением, если вы знаете, где ее искать. Мы работаем только с надежными кредиторами, и благодаря нашему партнеру Фионе мы можем получить от них предложения в течение следующих нескольких минут. Заинтересованы? Заполните форму:

Заключение

Если вы ищете альтернативные источники дохода, перевод за деньги — отличный вариант.Есть много способов превратить это в прибыльную вторую карьеру. Если вы начнете с малого и умно, вы сможете быстро вырасти до большой клиентской базы или найти другие способы заставить услуги перевода работать на вас. Каждый раз, когда вы ищете способы заработать больше денег, вы должны быть осторожны, чтобы не увлечься мыслью о простом зарабатывании денег. Вы хотите убедиться, что этот поток доходов может продолжаться и расти, поэтому вы должны быть осмотрительными в своем подходе.
Всегда полезно иметь более одного потока доходов , потому что вы никогда не знаете, когда один из этих потоков может закончиться.

Джулия Пиплс — давний бизнес-менеджер, специализирующийся на оказании помощи общественности в принятии решений. Она работает с людьми, которые находятся в ключевых моментах своей жизни и принимают важные решения в отношении выхода на пенсию и принятия финансовых решений. У нее было опубликовано много статей, которые просвещают общественность о правильном принятии финансовых решений.

Юлия пишет для тех, кто стремится к финансовой свободе или лучше понимает, как работают финансы. В течение многих лет она делилась своими финансовыми знаниями с отдельными людьми индивидуально.

Зарабатывайте деньги как онлайн-переводчик

Время чтения: 6 мин.

Знаете ли вы, что онлайн-переводчик можно зарабатывать деньги? Эта работа становится все более популярной и прибыльной, поэтому вот что вам нужно знать!

С тех пор, как началась эпоха глобализации, поиск языковых навыков рос. Сегодня, когда по всему миру работают тысячи транснациональных корпораций, переводческий бизнес открывает больше возможностей, чем когда-либо.Работа онлайн-переводчиком означает, что вы можете предложить свои двуязычные навыки компаниям и авторам, которые хотят перевести свой контент и привлечь более широкую аудиторию.

Если вы оказались одним из тех счастливчиков, говорящих на двух языках, вот несколько идей, как заработать дополнительные деньги за счет онлайн-переводов.

Платформы для переводчиков-фрилансеров

Один из способов найти работу онлайн-переводчика — использовать платформы для фрилансеров. Они работают посредником между компаниями или частными лицами, нуждающимися в переводах, и внештатными переводчиками.Вы публикуете свой профиль и услуги, а также рекламируете вакансии. Платформа берет небольшую комиссию за любую выполненную вами работу, но это хороший способ начать поиск новых клиентов.

Fiverr

Fiverr — одна из самых известных платформ для фрилансеров в мире. Это бесплатная и надежная платформа с более чем 14 миллионами пользователей. В то время как вакансии, которые вы можете найти здесь, варьируются от чтения по хиромантии до ИТ и маркетинговых услуг, некоторые из наиболее распространенных предложений — это услуги по переводу и транскрипции.Легко создать учетную запись и размер комиссии в зависимости от продолжительности проекта или вашей почасовой оплаты.

Чтобы начать работу с Fiverr, вам необходимо оптимизировать свой профиль и написать убедительное вступительное заявление о своем предложении (или «гиг» — термин Fiverr для предоставления услуг). Чтобы начать работу, потребуется немного усилий, но как только вы поймаете клиента, убедитесь, что он оставит вам отзыв. По мере того, как ваши отзывы накапливаются, становится все легче найти работу!

Peopleperhour.com

Еще одна платформа-посредник между фрилансерами и бизнесом, PeoplePerHour, работает по той же концепции, что и Fiverr.Создайте профиль, который объясняет ваши услуги и расценки, и предлагает вакансии.

На этом веб-сайте также есть раздел срочных вакансий, перечисленных компаниями, на которые вы можете подать заявку за считанные минуты. Следовательно, одной из самых сильных сторон этой платформы является то, что иногда вы можете получить работу почти сразу.

Лайонбридж

Lionbridge предлагает контент, перевод, тестирование и услуги искусственного интеллекта. Все эти области открывают множество возможностей для фриланса. Эта платформа с множеством переводческих заданий — еще один отличный вариант для создания нового источника дохода в качестве переводчика-фрилансера.Согласно Glassdoor, Lionbridge платит своим переводчикам от 17 до 20 фунтов в час.

Acclaro

Acclaro — это переводческая компания, которая всегда ищет новых фрилансеров.

В отличие от платформ для фрилансеров, Acclaro имеет опыт работы с фрилансерами. Это означает, что вы можете найти работу с более высокой оплатой труда. Он работает как агентство, поэтому вам платит Acclaro, а не отдельные клиенты. Большинство их вакансий требует наличия диплома о литературе, знания языков или предыдущего опыта переводческой деятельности.Заработная плата Acclaro составляет от 68 000 до 73 000 фунтов стерлингов в год.

Продам ваши переводы

Возможно, у вас есть уже переведенный документ, за который люди будут готовы платить деньги. В этом случае вы можете увеличить свой доход, продавая свои переводы. Работа онлайн-переводчика — это не только создание контента для продажи, но и поиск клиентов, которым уже есть что переводить!

Ярким примером такой практики является дело Muller Report.Хотя этот отчет был доступен бесплатно, газета Washington Post написала об этом книгу и продала ее на Amazon. В настоящее время отчет доступен только на английском и испанском языках, причем обе версии были проданы сотнями копий. Итак, если у вас есть свободное время, вы также можете перевести отчет Мюллера на свой второй язык и затем продать его в Интернете.

Однако это не обязательно должен быть отчет Мюллера, это могут быть стихи, песни, рассказы и т. Д.

Посмотрите и классические тексты.Они больше не подпадают под действие законов об авторском праве (но всегда сначала проверяйте!). Это означает, что вы можете перевести текст, опубликовать его как электронную книгу или книгу и заявить о прибыли для себя.

Это может быть любое произведение, которое вы найдете и заметите спрос. Просто проведите исследование, проявите изобретательность и приступайте к работе!

Создание глоссария

Когда вы думаете о работе онлайн-переводчика, вы, скорее всего, думаете о больших кусках текста, ожидающих вашего двуязычия. Однако так быть не всегда.Если вы говорите на двух языках и имеете обширные знания и словарный запас в определенной области, вы можете составить глоссарий.

Успешным примером такой практики является Глоссарий МВФ: англо-французско-испанский. В нем основное внимание уделяется терминам, связанным с макроэкономикой, деньгами и бухгалтерским учетом, а новая версия в твердом переплете продается на Amazon за 57 фунтов стерлингов.

Однако это не обязательно должно быть ориентировано на карьеру. Темой вашего глоссария может быть любая область, которая вас интересует. Другие примеры включают английский — испанский глоссарий баскетбольных терминов Эль Джефе, глоссарий Гарри Поттера, глоссарий терминов Stand-Up Comedy, глоссарий терминов для серфинга и серф-сленг и т. Д. .

Если у вас есть четкое представление о выбранной вами теме на обоих языках, вы можете написать глоссарий о чем угодно!

Роялти на перевод

Если вы уверены в своих лингвистических способностях, другой альтернативой заработка в Интернете является перевод книги. В зависимости от условий вашего соглашения с автором вы можете требовать роялти за перевод. Таким образом, каждый раз, когда копия книги продается, вы получаете процент от этой продажи. Вы даже можете участвовать в конкурсах со своим переводом и выиграть денежные призы!

Хотя литературные переводы найти нелегко, важно проявлять инициативу.Писатели не будут доверять свои книги другим людям, если они не знают, кто они; так что вам придется с ними связаться.

Хотя получить первую работу может быть сложно, награды много. Одного проекта может быть достаточно, чтобы приносить вам деньги в долгосрочной перспективе, без необходимости выполнять дополнительную работу. Следовательно, стоит подумать об этом.

Вакансий онлайн-переводчиков

Существует также растущий рынок переводчиков в реальном времени. Если вы свободно говорите на двух языках, вы можете использовать это, чтобы предложить свои услуги в качестве переводчика.От собеседований в полиции до участия в международных деловых онлайн-встречах — есть множество способов использовать свои языковые навыки в качестве живого переводчика.

Сейчас в сети работает больше вакансий, чем когда-либо прежде, поэтому можно быть онлайн-переводчиком, даже если вы находитесь не в одном месте с кем-то. Это действительно полезно для таких вещей, как компании, которые хотят привлечь международных клиентов. Вы можете сидеть на их вызовах Zoom и напрямую переводить разговор с обеих сторон, чтобы убедиться, что сделка заключена.

Если вы хотите перейти к живому переводу, выберите тип, который вы хотите сделать. Например, полицейские переводчики часто работают внештатными переводчиками, работая с солиситорами и юристами, а также в полицейских участках. Чем более специализированы ваши языковые навыки, например, язык, на котором обычно не говорят в Великобритании, тем выше ставка, которую вы можете взимать. Если вы работаете переводчиком-фрилансером, вам будет полезно создать веб-сайт, который продемонстрирует ваши навыки и ниши.

Еще идеи для двуязычных

Если вы хотите улучшить свои языковые навыки и не слишком увлечены переводческой работой, вы можете попробовать репетиторство.Есть миллионы людей, которые хотят выучить иностранный язык. Чтобы связаться с ними, вы можете просто создать учетную запись на таких платформах, как italki или Verbling, которые позволяют студентам и преподавателям объединяться. Все, что нужно, — это создать учетную запись, снять себя на видео для ознакомления, установить почасовую оплату, и все готово.

Вы также можете использовать свои языковые навыки в таких услугах, как транскрипция, субтитры и субтитры. Некоторые из основных платформ, специализирующихся на этих услугах, — это GoTranscript, REV.com и транскрипция GMR.

Средняя заработная плата на этих сайтах колеблется от 1000 до 4000 долларов в месяц, и все они предлагают гибкий график. Итак, если перевод — не ваша чашка чая, вы все равно можете попробовать различные варианты, чтобы монетизировать свои языковые навыки. Надо просто попробовать! Почему? Потому что представьте, что вы можете говорить на двух языках и начать терять часть словарного запаса … некоторые люди скажут, что вы двуязычный.

Больше вакансий в Интернете

Заработок онлайн-переводчика — это один из способов гибкой работы из дома.Однако есть масса способов заработать деньги из дома! Прочтите эти статьи дальше.

Зарабатывайте с переводом | 6 лучших сайтов о вакансиях онлайн-переводчиков

По мере того, как мир Интернета развивается, в сфере зарабатывания денег в Интернете появляются новые и современные возможности. Работа онлайн-переводчика также является одним из самых быстро развивающихся источников дохода для фрилансеров.

Вы хотите зарабатывать деньги в Интернете. Но вы не знаете, как использовать свои переводческие навыки.

Я уверен, что вы сначала прочитали заголовок. Это означает, что вы можете свободно использовать как минимум два языка. И вы хотите зарабатывать деньги, работая онлайн-переводчиком, не так ли?

В этой статье я собираюсь перечислить несколько настоящих веб-сайтов, с помощью которых вы можете получить работу по онлайн-переводу.

Лучшие переводческие сайты в Интернете, чтобы заработать на переводе:

Я признаю это! Интернет — это обширное пространство, настолько обширное, что и подлинное, и мошенничество переплетаются вместе.И свежим взглядом буквально невозможно отличить мошенничество от хороших вариантов.

Итак, без лишних слов, перейдем к списку сайтов.

(1) Unbabel

Unbabel — профессиональное сообщество переводчиков. На данный момент им удалось привлечь более 40000 переводчиков по всему миру. И он поддерживает 28 языков.

Как только вы узнаете языки, которые знаете на веб-сайте Unbabel, вам следует присоединиться к нам в качестве переводчика.Новичку платят около 8 долларов в час. Когда вы станете опытным переводчиком, вы сможете даже получать 18 долларов за час.

Одна из лучших вещей в Unbabel — это то, что он дает вам исходный код и сгенерированный AI фрагмент перевода, чтобы помочь вам. И вам не нужно ждать до конца месяца, чтобы получить оплату, потому что они следуют еженедельной схеме оплаты через PayPal или Skrill.

Компания значительно упростила эту работу с помощью своего мобильного приложения. Вы можете переводить с его помощью на ходу.

Примечание: китайский, испанский, японский и арабский языки являются наиболее востребованными и высокооплачиваемыми языками во всем мире.

(2) TranslatorsTown.com:

Translator Town — идеальное место для поиска работы переводчика в Интернете. Это глобальный портал вакансий переводчиков, который связывает клиентов с переводчиками и агентствами. Просто вам нужно опубликовать свою вакансию на перевод, и вы легко сможете зарабатывать деньги, переводя онлайн . Вы также можете без проблем нанять внештатных переводчиков и бюро переводов.По сути, это сеть переводчиков-фрилансеров.

Начните с регистрации и создания своего профиля с правильной информацией, если вы подаете заявку на вакансию переводчика. Теперь они внесут ваш профиль в свой каталог для участия в торгах в качестве вакансий переводчика.

Как только вы станете популярным переводчиком, выполняя похвальные работы, клиенты будут напрямую связываться с вами по поводу работы. Translatorstown также позволяет вам это делать, поэтому это один из лучших веб-сайтов для онлайн-переводов.К сожалению, бесплатные участники не могут делать ставки. Вы должны быть платным пользователем, чтобы пользоваться всеми функциями.

Одним из недостатков использования этого веб-сайта является то, что он никогда не стоит между вами и клиентом как канал для перевода платежа. Они хотят, чтобы вы и клиент договорились о цене и перевели ее за пределы своего сайта.

(3) TranslatorsBase.com:

База переводчиков

также является одним из ведущих переводческих онлайн-сервисов. Он имеет сеть портала о вакансиях высококачественного переводчика по всему миру.С помощью этой услуги вы можете вывести свой бизнес на новый уровень. Есть 4 услуги переводчиков и бюро переводов.

  • Аутсорсинг проектов для клиентов

В отличие от предыдущего веб-сайта, Translatorsbase представляет собой большую платформу с более чем 600000 переводчиков. Согласно их сайту, у них 78000+ клиентов с 85000+ проектами, и сделать перевод можно только за регистрацию.

(4) TRADUguide.com:

Справочник

TRADU также является хорошей платформой для поиска работы переводчика. Это удобная платформа для внештатных переводчиков , бюро переводов и их клиентов. Гид TRADU также поможет вам найти поставщика услуг перевода.

Основная стратегия

TRADU guide — предоставить пользователям доступ к поистине глобальной сети переводов. На домашней странице вы найдете последние работы, перечисленные для языковой поддержки. Вы можете следить за ним 4 раза в день и отправлять свое портфолио, как только увидите возможность.Так что это снова жизненно важная платформа для , чтобы зарабатывать деньги, переводя онлайн .

В исследовании, проведенном с участием более 1000 респондентов, наиболее распространенными областями языковой специализации были бизнес / финансы (57%), право (55%), медицина (47%) и информационные технологии (38%). Необычные области специализации включали развлечения (18%), естественные науки (16%) и чистые науки (8%).

(5) ProZ.com:

ProZ также считается бюро переводов, которое нанимает внештатных переводчиков и переводческие компании.Вам доступны более 800 000 профессиональных переводчиков и компаний. Преимущество ProZ в том, что он не требует никаких комиссий или комиссионных с клиентов. Его также можно назвать крупнейшим справочником профессиональных переводческих услуг.

Процесс регистрации прост и понятен. Вы можете легко создать и бесплатно зарегистрировать свой профиль здесь и максимизировать свои возможности, чтобы зарабатывать деньги с помощью онлайн-перевода .

(6) TranslatorsCafe.com:

Последним, но не менее важным в этом списке лучших сайтов по вакансиям онлайн-переводчиков является TranslatorsCafe. Принцип работы такой же, как и у всех других бирж переводов. Вы можете получить бесплатное членство. И есть основной вариант членства, который поможет вам лучше узнавать, как только вы его выберете.

По сути, это сообщество письменных, языковых и устных переводчиков, куда вам нужно отправить резюме и сопроводительное письмо, чтобы помочь работодателям выяснить, имеете ли вы право на их работу.TranslatorsCafe не блокирует способы прямой связи, такие как адрес электронной почты. Таким образом, вы даже можете заключить сделку за пределами платформы и начать онлайн-перевод из дома.

Заключение:

Как вы думаете? У вас появился новый метод заработка, сидя дома.

Если у вас есть время, я порекомендую вам посетить все пять упомянутых здесь сайтов. Вы можете заработать больше, выполняя несколько работ одновременно.

Итак, чего вы ждете? Зайдите на эти сайты, зарегистрируйтесь и сразу же приступайте к работе.Сообщите нам о своем опыте работы с каждым из этих сайтов в разделе комментариев ниже.

Удачного перевода!

Об авторе
випул

Vipul — профессиональный блоггер и онлайн-рекламодатель из Бангалора, Индия. Всегда в поисках новых способов заработка, Vipul подробно описывает все возможные возможности, которые могут помочь любому получить пассивный доход в Интернете. Вы можете подключиться к Twitter, Linkedin и Facebook

Как и где получать деньги за перевод дома

Вы можете зарабатывать деньги на переводческой работе в Интернете.

Это отличная возможность заработать дополнительные деньги работаю дома.

То, как люди потребляют контент сегодня, далеко от того, что было десять лет назад. Они переходят на безбумажное чтение веб-сайтов, PDF-документов и т. Д.… Существует несколько приложений для сохранения страниц для чтения на мобильных платформах.

Он делает мир меньше и взаимосвязан, а любое устройство представляет собой портативную библиотеку.

Но поскольку люди говорят на разных языках, сложно найти место, где всем было бы удобно читать то, что публикуется.

Чтобы исправить это, читатели и издатели называют таких же героев, как вы. Они называют внештатных переводчиков .

Переводчик-фрилансер выполняет онлайн-переводчиков и получает оплату за каждое переведенное слово.

Хотите, чтобы вам заплатили за перевод в Интернете? Из этого поста вы узнаете:

  • как получать зарплату за работу переводчика-фрилансера,
  • и где найти работу переводчика.

Получайте деньги за перевод работы

Представьте, что вы написали статью, электронную книгу или создали видео.

Вы просто делаете это на своем родном языке. Но вы хотите, чтобы люди во всем мире понимали ваш контент. Может быть, это шедевр, который принесет вам деньги.

Ваша первая идея — использовать «онлайн-переводчики»! Но эти автоматизированные инструменты не всегда используют правильную терминологию. Возможно, это заставляет вас выглядеть непрофессионально; и вы не можете проверить перевод.

Вам лучше нанять кого-нибудь, кто говорит на вашем разговорном языке и на вашем целевом языке. Это единовременное вложение, которое придаст уверенности вашим читателям, принесет вам больший доход и большее доверие.

Именно здесь в игру вступают онлайн-переводчиков и вакансий.

Поскольку все больше и больше брендов и частных лиц хотят переводить свое содержание, ВЫ можете зарабатывать деньги, выполняя переводческие работы в Интернете.

Почему вам платят за перевод?

Когда документ доступен на разных языках, он доступен для более широкой аудитории.

В зависимости от целей издателя это означает:

  • осведомленность
  • больше продаж.
  • больше денег.
  • Еще
  • акций…

Производители контента готовы платить вам. Вам просто нужно выполнить качественную и профессиональную работу.

Вы можете зарабатывать деньги в Интернете, выполняя переводческие работы, выполняя такие задачи, как:

  • перевод статей
  • перевод сайтов
  • переводы книг
  • расшифровка видео!
  • и т. Д.

Как только вы овладеете хотя бы двумя языками, вы можете начать подавать заявки на такую ​​работу и зарабатывать деньги, работая дома на переводческих работах.

Или даже если вы говорите только на одном языке, вы всегда можете заработать расшифровку речей.

Где найти работу онлайн-переводчика?

Вы ищете лучшие переводческие компании для работы?

На общих торговых площадках фрилансеров есть специальный раздел для переводческих работ. Скоро мы поговорим о лучших внештатных сайтах для переводчиков.

Вы также найдете лучшие переводческие компании для работы.Это сайты переводчиков-фрилансеров, на которых вы получаете только переводческие работы.

Среди лучших, которые я смог найти, вот 5 мест, где вы можете работать из дома в качестве переводчика-фрилансера.

OneHourTranslation : Зарабатывайте на работе переводчиками на дому. Есть вакансии на 77+ языках. Получайте до 0,09 доллара за переведенное слово.

Вам нужно будет доказать, что вы понимаете исходный язык и целевой язык, который хотите перевести.

Получайте оплату через Payoneer и PayPal.

Freelancer.com : Freelancer.com — это общая торговая площадка для фрилансеров. В нем есть специальный раздел, посвященный вакансиям фрилансера.

Получайте оплату через Payoneer, PayPal, Skrill и проверяйте дважды в неделю минимум 30 долларов США.

Я написал более подробную статью о том, как заработать на freelancer.com где я поделился с сайтом подтверждением оплаты и различными способами заработка.

Upwork.com : UpWork, ранее называвшаяся Odesk, — это платформа для фрилансеров, в которой также есть специальный раздел для переводческих работ.

Они купили внештатный рынок Elance и продолжали расти.

Я работал там переводчиком, когда активно работал фрилансером. Я перевел с английского на французский или гаитянский креольский.

Если вы хотите зарабатывать деньги на переводческих вакансиях онлайн, просто зарегистрируйтесь и подайте заявку на участие в проектах. Платежи производятся ежедневно в размере минимум 1 доллар США через PayPal и Skrill и минимум 20 долларов США через Payoneer.

База переводчиков : получайте оплату до 0,15 доллара за слово. Вы зарабатываете перевод, запись голоса, корректуру, редактирование и т. Д. Оплата производится через PayPal один раз в месяц, если ваш доход равен или превышает 40 долларов.

Зарабатывайте на работе онлайн-переводчика

Используйте свои письменные и устные навыки, чтобы зарабатывать деньги, работая онлайн переводчиком из дома.

Вы можете заработать столько денег, сколько захотите. Когда вы начинаете, возникает конкуренция, потому что вам нужно убеждать, не имея прошлого опыта. Но как только вы станете опытным переводчиком, вам будет легче выиграть ставку. И вы можете запросить больше денег на проекты.

Поделись:

Как зарабатывать деньги переводчиком для TheWordPoint.com

Карьера Эндрю Самковски 25 августа 2017 г.

Кажется, что, как и в любой другой отрасли, услуги онлайн-перевода стали популярными в бизнесе, промышленности и электронной коммерции. Чем более глобальным становится наш бизнес и общество, тем больше потребность в переводческих услугах. На поиск людей, которые работают внештатными переводчиками, нужно время, особенно на поиск двуязычного переводчика на нескольких языках.Владельцы бизнеса и руководители отрасли ищут нескольких человек, а это совершенно неэффективно.

По этой причине они гораздо более склонны обращать внимание на профессиональные услуги онлайн-перевода — компании, которые имеют большой пул отраслевых специализаций на широком диапазоне языков. Это универсальный магазин для всех потребностей в переводе, будь то справочник для сотрудников на испанском языке или локализованный веб-сайт или приложение с английского на китайский и хинди.

Хорошие новости для переводчиков

Для внештатных переводчиков, которые работали самостоятельно и пытались продвигать себя, рост числа профессиональных языковых переводческих услуг, обеспечивающих «зонтичные» переводы на множество языков и широкий спектр типов переводов, от технических, медицинских, сертифицированных перевод свидетельства о браке, перевод записей о прививках.Вместо того чтобы тратить время и деньги на погоню за своими клиентами, теперь они могут зарегистрироваться в этих более крупных сервисах и получить столько работы, сколько захотят. Даже если они хотят сохранить свой бизнес, всегда можно заработать дополнительные деньги, присоединившись к более крупной службе.

TheWordPoint — отличный выбор

TheWordPoint — это первоклассная комплексная услуга, которая предоставляет все виды личных, юридических, научных, литературных услуг, услуг электронной коммерции, деловых переводов и почти на 100 языков.А из-за его репутации высокого качества клиентов много.

Для фрилансера, который хочет расширить свою рабочую нагрузку, пройти процесс регистрации в TWP и получить одобрение в качестве переводчика в компании, это сразу означает больше работы.

Как заработать переводчиком в TWP

Чтобы стать переводчиком TheWordPoint, нужно не просто зарегистрироваться. Есть процесс. Но как только вы пройдете через этот процесс, вы станете переводчиком в уважаемой компании, у которой всегда найдется работа для вас.

  • Вам необходимо будет предоставить свои учетные данные, в том числе степени и сертификаты, которые у вас есть
  • Вам нужно будет предоставить историю ваших переводческих работ. TWP требует, чтобы все их новые сотрудники имели некоторый предыдущий опыт работы
  • Вам нужно будет выполнить перевод отрывка по их выбору в зависимости от вашей области специализации.

После утверждения вы можете немедленно приступить к работе. Вы будете помещены в категории перевода, основанные на вашем родном и целевом языках, а также в областях специализации, которые вы указали.

Читайте также: Хорошо ли платят переводчикам?

Политика TWP состоит в том, чтобы переводы завершались, а затем редактировались в сложных случаях и по запросу клиента во имя точности. Таким образом, переводчиков могут попросить завершить оригинальную работу или выступить в качестве редакторов и рецензировать работы других.

Читайте также: Почему так важно найти сертифицированных переводчиков USCIS для иммигрантов?

С клиентов обычно взимается пословная оплата, а стоимость зависит от типа работы и крайнего срока.Клиенты могут выбрать один из трех уровней перевода, исходя из требований к точности. Например, перевод финансовой отчетности или юридических документов потребует более высокого уровня точности, чем перевод личного письменного сообщения, такого как письма или другие личные сообщения. Для руководства для сотрудников может потребоваться профессиональный перевод; тем не менее, высокотехнологичное руководство или научное исследование могут потребовать премиум-уровня. Чем больше платят клиенту, тем больше может заработать переводчик.Разумеется, все эти типы переводов осуществляются не по телефону.

Если вы точны и быстры, вы можете получить большой доход, работая в TheWordPoint.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *